Travaux longs - Master 2
Deux traductions longues
- Anglais - Français- Français - Anglais
Les étudiants doivent choisir des textes spécialisés récents n'ayant jamais été traduits. Les textes seront ensuite soumis pour validation à l'enseignant en charge de la correction.
Glossaire de Traduction
Base de données bilingue réalisée avec un logiciel de SGBD d'une quarantaine de termes sur un sujet choisi par l'étudiant et validé par l'équipe enseignante. Ce travail doit également permettre à l'étudiant de parfaire ses connaissances sur le sujet choisi.Les étudiants ont la possibilité d'effectuer leur glossaire en participant à la phase de développement du Dictionnaire Bilingue de Pharmacologie (DIBPHARM).
Objectif : Montrer aux éudiants comment enrichir leurs connaissances sur un sujet grâce à l'acquisition et la maîtrise des termes d'un domaine de spécialité.
Note de synthèse
Document regroupant les informations essentielles à la connaissance d'un domaine.Objectif : Montrer à l'étudiant comment s'approprier les concepts essentiels d'un domaine de spécialité dont a besoin le traducteur spécialisé pour traduire correctement un texte de spécialité.